-
1 (nicht) lockerlassen
(ließ lócker, hat lóckergelassen) разг. (не) уступать, (не) отступать(ся), (не) отставать (не ослаблять, не прекращать усилий в достижении цели, продолжать добиваться своего)Er bestand auf seiner Forderung und ließ nicht locker. — Он настаивал на своём требовании и не уступал.
Sie haben nicht lockergelassen, bis er zusagte. — Они не отступились [не отстали], пока он не согласился [не дал согласия, не дал обещания].
Unsere Partei darf nicht lockerlassen in ihren Bestrebungen, breite Schichten der Bevölkerung für dieses Programm zu gewinnen. — Наша партия не должна ослаблять своих усилий в том, чтобы заинтересовать широкие слои населения этой программой.
Du darfst jetzt nicht lockerlassen! — Ты не должен теперь уступать [отступаться]!
Diese Herren von der Zeitung, die ihn um ein Interview bitten wollen, werden kaum lockerlassen. — Эти господа из газеты, которые хотят попросить у него интервью, вряд ли отстанут.
Willst du etwa lockerlassen? — Неужели ты хочешь уступить [отступиться]?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > (nicht) lockerlassen
-
2 Stamm
1. ствол2. бревно́; лес. хлыст3. пле́мя; род; коле́но; собир. пото́мки, пото́мствоer war der lé tzte sé ines Stá mmes — он был после́дним представи́телем своего́ ро́да
der mä́nnliche [wéibliche] Stamm — мужско́е [же́нское] коле́но ( в генеалогии)
4. основно́й [ка́дровый] соста́вder Bä́ cker hat sé inen fé sten Stamm von Kú nden — у бу́лочника бы́ли свои́ постоя́нные покупа́тели
5. биол. тип; штамм (вирусов и т. п.)6. грам. осно́ва ( слова)7. с.-х. основно́е поголо́вье ( стада)◇er ist vom Stá mme Nimm фам. — у него́ ру́ки загребу́щие
-
3 locker
lócker a1. ры́хлый; непло́тный; сла́быйló ckerer Schnee — ры́хлый снег
2. расша́танный, ша́ткий; непло́тный, непри́гнанныйdie Disziplí n ist sehr ló cker gewó rden — дисципли́на о́чень расшата́лась
3. беспу́тный, легкомы́сленный; распу́тный◇bei dem ist é ine Schrá ube ló cker фам. — у него́ ви́нтика не хвата́ет
-
4 Zucker
Zúcker m -s1. са́хар2. разг. диабе́т -
5 dick
dick a1. то́лстый; по́лный; ту́чный1) воен. тяжё́лый снаря́д2) кру́пная неприя́тностьer hat sie dick gemá cht груб. — он сде́лал ей ребё́нка
Mé hlspeisen má chen dick — от мучно́го толсте́ешь
2. густо́йdí cke Milch — простоква́ша
dí cker Brei — крута́я ка́ша
3.:ihr habt es nicht so dick разг. — у вас у сами́х не гу́сто
das dí cke É nde kommt nach погов. — ≅ я́годки ещё́ впереди́!
das ist ein dí cker Hund фам. — э́то чересчу́р, э́то на́глость
é ine dí cke Brí eftasche há ben разг. — име́ть больши́е де́ньги
4.:◇ dick á uftragen* разг. — сгуща́ть кра́скиdí cke Luft! фам. — опа́сность!, ата́с!; полу́ндра (мор.); шу́хер! (жарг.)
mit j-m durch dick und dünn gé hen* (s) разг. — идти́ за кем-л. в ого́нь и во́ду
j-n, etw. dick(e) há ben разг. — бо́льше не выноси́ть кого́-л., что-л.
sich dick(e) tun* фам. — хва́статься, задава́ться -
6 Stück
I n (-(e)s, -e)1) кусо́кein gróßes Stück — большо́й кусо́к
ein kléines Stück — ма́ленький кусо́к
ein díckes Stück — то́лстый
ein kúrzes Stück — коро́ткий кусо́к
ein dünnes, ein schmáles Stück — то́нкий кусо́к
ein rúndes Stück — кру́глый кусо́к
ein Stück Brot — кусо́к хле́ба
willst du noch ein Stück Fleisch / Zúcker? — ты не хо́чешь ещё кусо́к мя́са / са́хара?
bítte, nur ein hálbes Stück — пожа́луйста, то́лько полови́ну куска́
ich möchte ein Stück (vom) Kúchen — пожа́луйста, да́йте мне кусо́к пирога́
ein Stück Stoff — кусо́к [обры́вок] материа́ла
das Kind bekám das größte / das béste Stück — ребёнок получи́л са́мый большо́й / са́мый лу́чший кусо́к
die Mútter hat das Fleisch in gróße Stücke geschnitten — мать разре́зала мя́со на больши́е куски́
der Téller ist in viele Stücke zerbróchen — таре́лка разби́лась на мно́го часте́й [кусо́чков]
2) частьich hábe léider nur ein Stück von der Réde / vom Vórtrag gehört — к сожале́нию, я слы́шала то́лько часть ре́чи / докла́да
ich ging ein Stück Wéges mit — часть пути́ я шёл (вме́сте с кем-то)
das létzte Stück des Wéges fúhren sie mit der (Stráßen)Bahn — после́днюю часть пути́ они́ е́хали на трамва́е
3) pl = шту́ка, экземпля́рder Báuer hat drei Stück Kühe — у крестья́нина три коро́вы
wíeviel Éier möchten Sie? - Bítte, zehn Stück — ско́лько вам яи́ц? - Пожа́луйста, де́сять (штук)
wíeviel Stück Zúcker nimmst du in den Tee / in den Káffee? — ско́лько кусо́чков са́хара ты кладёшь в чай / в ко́фе?
II n (-(e)s, -e)bítte zehn Stück von díesen Äpfeln — пожа́луйста, де́сять штук (из) э́тих я́блок
пье́са музыкальная, литературнаяein modérnes Stück — совреме́нная пье́са
ein áltes Stück — ста́рая пье́са
ein bekánntes Stück — изве́стная, знако́мая пье́са
ein néues Stück — но́вая пье́са
ein schönes Stück — прекра́сная, хоро́шая пье́са
ein schléchtes Stück — плоха́я пье́са
ein interessántes Stück — интере́сная пье́са
ein lústiges Stück — весёлая пье́са
ein tráuriges Stück — печа́льная пье́са
ein lángweiliges Stück — ску́чная пье́са
ein Stück von Brecht — пье́са Бре́хта
ein Musíkstück spíelen — игра́ть музыка́льную пье́су
ein Stück für das Theáter schréiben — писа́ть пье́су для театра́
wélches Stück wird héute im Theáter gespíelt? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?
in díesem Stück spíelen víele júnge Scháuspieler — в э́той пье́се игра́ет мно́го молоды́х актёров
ich hábe mir díeses Stück ángesehen — я смотре́л э́ту пье́су
von wem ist das Stück über Mózart? — кто написа́л пье́су о Мо́царте?
er spíelte auf dem Klavíer ein Stück von Mózart — он игра́л на роя́ле пье́су Мо́царта
-
7 liegen*
1. vi (ю-нем, австр, швейц s)1) лежать; покоиться; растянутьсяauf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати
auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище
im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице
an der Kétte líégen — сидеть на цепи
in Kétten líégen — быть закованным в кандалы
im Hínterhalt líégen — лежать в засаде
Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].
Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.
Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).
2) швейц лечь, улечься3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке
wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение
5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простиратьсяSchnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.
Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.
Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.
6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.
Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].
Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].
7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]
etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]
Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.
Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.
Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)
Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.
Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.
Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].
Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.
Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.
8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом
Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.
Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).
9) воен расположиться; пребывать (где-л)täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)
Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.
10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]
(so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела
Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.
Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.
Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.
Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.
Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.
11) (в сочетаниях) быть, находитьсяmit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л
in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе
mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л
únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом
12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрыватьсяDie Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.
Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.
13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).
Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.
Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.
15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересовEs ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.
2.vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.
-
8 viel
1. ( comp mehr, superl meist) pron indef, тж. num indef1) в неизменяемой форме мно́гоviel Brot — мно́го хле́ба
viel Zúcker — мно́го са́хара
viel Geld — мно́го де́нег
viel Zeit — мно́го вре́мени
viel Árbeit — мно́го рабо́ты
viel Fréude — мно́го ра́дости
er trinkt viel Milch — он пьёт мно́го молока́
er hat daráuf viel Geld verwéndet [verwándt] — он израсхо́довал на э́то мно́го де́нег
ich wünsche dir viel Glück / Vergnügen — (я) жела́ю тебе́ большо́го сча́стья / удово́льствия
das hat mir nicht viel Mühe gemácht — э́то не причини́ло мне осо́бых хлопо́т
ich kann nicht viel Gútes von ihm ságen — я не могу́ сказа́ть о нём мно́го хоро́шего
recht viel — дово́льно мно́го
gleich viel — одина́ковое коли́чество
а) sg víeles мно́го, мно́гоеvieles, was ich geséhen hábe, hat mich tráurig gemácht — мно́гое из того́, что я ви́дел, дало́ по́вод для гру́сти
vieles Ándere — мно́гое друго́е
in vielem hat er recht — во мно́гом он прав
trotz vielem Únangenehmen — несмотря́ на мно́гие неприя́тности
б) pl víele мно́го, мно́гиеviele Bücher — мно́го книг
viele Studénten — мно́го студе́нтов, мно́гие студе́нты
viele Árbeiter — мно́го рабо́чих, мно́гие рабо́чие
ich hábe sie viele Mále geséhen — я ви́дел её [их] мно́го раз
dort wáren nicht viele Ménschen — там бы́ло немно́го люде́й
viele únserer Flüsse — мно́гие из на́ших рек
in vielen Fällen — во мно́гих слу́чаях
viele ságen, dass... — мно́гие говоря́т, что...
2. ( comp mehr, superl am méisten) advwie viele sind gekómmen? — ско́лько (челове́к) пришло́?
1) мно́гоviel árbeiten viel — мно́го рабо́тать
viel spréchen — мно́го говори́ть
er weiß viel davón — он мно́го зна́ет об э́том
er hat viel von séinem Váter — он во мно́гом похо́ж на своего́ отца́
er ist nicht viel über dréißig Jáhre alt — ему́ немно́гим бо́лее тридцати́ лет
2) (на)мно́го, гора́здо, значи́тельноviel léichter — намно́го ле́гче
viel größer — намно́го бо́льше, крупне́е
viel mehr — намно́го бо́льше
viel bésser — намно́го лу́чше
viel líeber — намно́го охо́тнее
er weiß viel mehr als du — он зна́ет намно́го бо́льше тебя́ [, чем ты]
3) сли́шкомviel zu víel — сли́шком мно́го
viel zu wénig — сли́шком ма́ло
sie ist viel zu gut für díesen Mann — она́ сли́шком хороша́ для э́того челове́ка
-
9 Hals
m (-es, Hälse)1) ше́яein dícker Hals — по́лная, то́лстая ше́я
ein mágerer Hals — худа́я ше́я
ein lánger Hals — дли́нная ше́я
ein kúrzer Hals — коро́ткая ше́я
sie hat éinen schönen Hals — у неё краси́вая ше́я
ich músste éinen lángen Hals máchen, um das séhen zu können — я до́лжен был вытя́гивать ше́ю, что́бы (име́ть возмо́жность) (у)ви́деть э́то
bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоя́ть по го́рло в воде́
••um den Hals fállen — бро́ситься кому́-либо на ше́юich fiel ihm vor Fréude um den Hals — от ра́дости я бро́сился ему́ на ше́ю
2) го́рлоein kránker Hals — больно́е го́рло
ein róter Hals — кра́сное го́рло
ein tróckener Hals — сухо́е го́рло
ein gesúnder Hals — здоро́вое го́рло
der Hals tut mir weh — у меня́ боли́т го́рло
er hat Schmérzen im Hals — у него́ бо́ли в го́рле, у него́ боли́т го́рло
er hat es im Halse разг. — у него́ боли́т го́рло
der Hals ist trócken — го́рло пересо́хло
aus vóllem Halse — во всё го́рло, во всю гло́тку
er schríe aus vóllem Halse — он крича́л во всё го́рло [во всю гло́тку]
-
10 Stoff
m (-(e)s, -e)1) ткань, материа́л, мате́рияein léichter Stoff — лёгкая ткань
ein schwérer Stoff — тяжёлая ткань
ein dícker Stoff — то́лстая ткань
ein dünner Stoff — то́нкая ткань
ein wéicher Stoff — мя́гкая ткань
ein gróber Stoff — гру́бая ткань
ein wármer Stoff — тёплая ткань
ein hárter Stoff — жёсткая ткань
ein gúter Stoff — хоро́шая ткань
ein schléchter Stoff — плоха́я ткань
ein schöner Stoff — краси́вая ткань
ein bláuer Stoff — си́няя, голуба́я ткань
ein téurer Stoff — дорога́я ткань
ein bílliger Stoff — дешёвая ткань
ein Stoff aus Wólle — шерстяна́я ткань
ein Stoff aus Séide — шёлковая ткань
der Stoff für éinen Mántel — ткань на пальто́
der Stoff für éinen Ánzug — ткань на костю́м
der Stoff für ein Kleid — ткань на пла́тье
sie trug ein Kleid aus éinem téuren Stoff — на ней бы́ло пла́тье из дорого́й тка́ни
ich súche (éinen) Stoff für ein Kleid — я ищу материа́л на пла́тье
sie hat éinen Stoff aus réiner Wólle gekáuft — она́ купи́ла материа́л из чи́стой ше́рсти
drei Méter Stoff réichen für díeses Kleid — на э́то пла́тье хва́тит трёх ме́тров мате́рии [тка́ни]
der Stoff ist 1,40 Méter breit — ширина́ тка́ни [материа́ла] 140 сантиме́тров
2) материа́лein interessánter Stoff — интере́сный материа́л
ein tróckner Stoff — сухо́й материа́л
ein bekánnter Stoff — знако́мый материа́л
ein schwérer Stoff — тру́дный, сло́жный материа́л
ein léichter Stoff — лёгкий материа́л
ein éinfacher Stoff — просто́й материа́л
ein lángweiliger Stoff — ску́чный материа́л
der Stoff interessíert ihn — (э́тот) материа́л его́ интересу́ет
Stoff für éinen Artíkel súchen, sámmeln, háben, fínden — иска́ть, собира́ть, име́ть, находи́ть материа́л для статьи́
den Stoff wählen — выбира́ть материа́л
ich bráuche néuen Stoff zum Lésen — мне ну́жен но́вый материа́л для чте́ния
aus díesem Stoff lässt sich étwas máchen — из э́того материа́ла мо́жно кое-что́ сде́лать
er hat schon gúten / réichen Stoff zu éinem Film gefúnden — он уже́ нашёл хоро́ший / бога́тый материа́л для фи́льма
díeser Stoff passt für éinen Film nicht — э́тот материа́л не подхо́дит для фи́льма
es fehlt mir an Stoff — у меня́ не хвата́ет материа́ла
-
11 gewinnen*
1. vt1) выигрыватьden Krieg gewínnen — победить в войне
ein Wéttbewerb gewínnen — побеждать в соревновании
im Ténnis gégen j-n gewínnen — выиграть у кого-л в теннисе
in der Lotteríé gewínnen — выиграть в лотерею
den Pokál gewínnen — выиграть кубок
2) выигрывать, завоёвывать; получатьZeit gewínnen — выиграть время
j-s Aufmérksamkeit gewínnen — завоевать чьё-л внимание
állgemeines Vertráúen gewínnen — завоевать всеобщее доверие
den Éíndruck gewínnen — получить впечатление
es gewínnt den Ánschein, als ob… — кажется, будто…
das Úfer gewínnen — достичь берега
Únser Boot gewánn das óffene Meer. — Наша лодка вышла в открытое море.
4) (für A) привлекать (к чему-л), завоёвыватьden Kúnden gewínnen — получить клиента
j-n für séínen Plan gewínnen — склонить кого-л к своему плану
5) добывать (полезные ископаемые)6) добывать, получать (что-л из сырья)Zúcker aus Rüben gewínnen — получать сахар из свёклы
2. vi1) выигрыватьim Lótto gewínnen — выиграть в лото
Du hast wíéder gewónnen. — Ты опять выиграл.
an Schönheit gewínnen — похорошеть
Er hat an Sícherheit gewónnen. — Он стал увереннее.
Sie gewínnt durch ihr néúes Kleid. — Это новое платье её преобразило.
Sáche gewínnt an Klárheit. — Дело проясняется.
Das Werk hat durch die Überárbeitung viel gewónnen. — В результате переработки произведение очень выиграло.
-
12 Staub
1. пыльdí cker Staub — то́лстый слой пы́ли
rá dioaktiver Staub — радиоакти́вная пыль
Staub á ufwirbeln — поднима́ть пыль
der Ré gen hat den Staub gelö́ scht — дождь приби́л пыль
2. прах◇ j-n, etw. in den Staub tré ten* — втопта́ть в грязь, оклевета́ть кого́-л., что-л.vor j-m im Staub lí egen* [krí echen* (s)], sich vor j-m im Staub wä́ lzen уст. — валя́ться у ног кого́-л., пресмыка́ться пе́ред кем-л.
den Staub (é iner Stadt) von den Fǘ ßen schǘ tteln библ. — отрясти́ прах от ног свои́х (навсегда покинуть какой-л. город)
dí ese Á ngelegenheit hat viel Staub á ufgewirbelt разг. — э́та исто́рия наде́лала мно́го шу́му
sich aus dem Staub(e) má chen фам. — испари́ться, улету́читься, смы́ться ( незаметно удрать)
-
13 Stock
I m (-(e)s, Stöcke)па́лка, тростьein lánger Stock — дли́нная па́лка
ein dícker Stock — то́лстая па́лка
ein dünner Stock — то́нкая па́лка
ein kúrzer Stock — коро́ткая па́лка
ein gróßer Stock — больша́я па́лка
ein kléiner Stock — ма́ленькая, небольша́я па́лка
er braucht zum Géhen éinen Stock — ему́ для ходьбы́ нужна́ па́лка [тро́сть]
mit éinem Stock schlágen — бить кого́-либо па́лкойgib mir díesen Stock — дай мне э́ту па́лку
er geht am Stock — он хо́дит с па́лкой [опира́ясь на тро́сть, на па́лку]
sie muss an zwei Stöcken géhen — она́ вы́нуждена ходи́ть, опира́ясь на две тро́сти [па́лки]
der Júnge ließ séinen Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил свою́ соба́ку пры́гать че́рез па́лку
••II m (-(e)s, pl = и Stóckwerke)wie ein Stock dástehen — замере́ть, оцепене́ть; стоя́ть ру́ки по швам
эта́жdas Haus hat fünf Stock [Stóckwerke] — дом шестиэта́жный
ein drei Stock hóhes Haus — дом в четы́ре этажа́
únser Haus ist neun Stock hoch — наш дом десятиэта́жный
er wohnt im drítten Stock (links) — он живёт на четвёртом этаже́ (сле́ва)
in wélchem [im wíevielten] Stock wóhnen Sie? — на како́м этаже́ вы живёте?
-
14 abrennen*
1.vt разг (h, редк s) обегать, избегатьEr hat álle Läden nach Zúcker ábgerannt. — Он обегал все магазины в поисках сахара.
2.sich ábrennen разг набегаться (до изнеможения) -
15 Bauch
m <-(e)s, Bäuche>1) животden Bauch éínziehen — втянуть живот
auf dem Bauch líégen — лечь на живот
2) живот, пузоein dícker Bauch — толстый живот, большое пузо
sich (D) éínen Bauch bekómmen* разг — отрастить себе брюшко
3) разг желудокMir tut der Bauch weh. — У меня болит желудок [живот].
Sie hat sich den Bauch voll geschlagen. — Она наелась до отвала.
4)der Bauch éíner Flásche — широкая часть бутылки
vor j-m auf dem Bauch kríéchen* (s) [líégen*] разг неодобр — ползать на брюхе, пресмыкаться перед кем-л
sich (D) den Bauch vor Láchen hálten* разг — надорвать животики (от смеха)
aus dem (hóhlen) Bauch фам — нутром; интуитивно
-
16 Fisch
m <-es, -e>1) зоол рыбаEin gróßer Fisch hat am Ángelhaken ángebissen. — Большая рыба попалась на крючок
2) кул рыба, рыбное блюдоSie isst kéínen Fisch. — Она не ест рыбу.
3) pl астр Рыбы (знак Зодиака)4) астр Рыбы (о человеке, рождённом под знаком Рыб)Sie ist (ein) Fisch. — Она – Рыбы.
5) тк sg Рыбы (созвездие)ein kalter Fisch разг — холодный, бесчувственный человек
ein gróßer [dícker] Fisch разг шутл — важная птица [персона]
kléíne Fische разг — пустяки, мелочи
fáúle Fische разг — враньё
die Fische füttern разг шутл — страдать морской болезнью (сопровождающейся рвотой)
gesúnd wie ein Fisch im Wásser разг — свеж как огурчик
wéder Fisch noch Fleisch разг — ни рыба ни мясо (о человеке)
-
17 geben*
1. vt1) давать, подаватьj-m ein Buch gében — дать кому-л книгу
j-m Féúer gében — дать прикурить
j-m was zu éssen gében — давать кому-л что-л поесть
j-m die Hand gében — подавать кому-л руку (при встрече и т. п.)
2) давать, даритьetw. (A) zum Gebúrtstag gében — дарить что-л на день рождения
3) отдавать, сдаватьdas Áúto zu Reparatúr gében — отдавать машину в ремонт
das Gepäck in die Gepäckaufbewahrung gében — сдавать багаж в камеру хранения
das Buch in Druck gében — сдать книгу в печать
die Éltern in Pflége gében — отдать родителей на попечение
4) спорт подавать, делать подачу5) давать, предоставлятьj-m Zeit gében — давать время кому-л
j-m éíne Gelegénheit zu etw. (D) gében — предоставить кому-л какую-л возможность
dem Kúnden Kredít geben — предоставить клиенту кредит
j-m die Ántwort geben — ответить кому-л
j-m ein Verspréchen geben — пообещать кому-л что-л
j-m Beschéíd geben — дать знать кому-л
6) давать, придаватьj-m Hóffnung geben — давать надежду кому-л твёрдость
7) давать, устраиватьein Konzért geben — устраивать концерт
8) давать (какой-л результат)Drei mal drei gibt neun. —
10) (auf A) придавать значение (чему-л)11) диал класть, добавлять (в еду)Zúcker in den Tee geben — положить сахар в чай
12) давать, производитьKühe geben Milch. — Коровы дают молоко.
2. sich geben1) держаться, вести себяsich fréúndlich geben — вести себя дружелюбно
2) отпуcкать, прекращаться (напр о боли)3) редк иметь место, обнаружиться, случитьсяÉíne Gelégenheit hat sich gegében. — Предоставилась одна возможность.
3.vimp:es gibt — есть, имеется
Es gibt viel zu séhen in díéser Stadt. — В этом городе много достопримечательностей.
Was gibt’s? — В чём дело?
Was gibt es héúte zum Ábendessen? — Что сегодня на ужин?.
Es gibt héúte ein Gewítter. — Сегодня будет гроза.
Das gibt’s doch nicht! — Этого ещё не хватало!
-
18 Griff
m <-(e)s, -e>1) хватание, схватываниеauf dem Klavier ein paar Griffe machen Er tat éínen Griff nach éíner Zigarétte. — Он потянулся за сигаретой.
2) хватка, ухватка; спорт захватnéúe Griffe üben — разучивать новые приёмы
Er hat éínen éísernen Griff. — У него железная хватка.
3) ручка, рукояткаetw. (A) am Griff pácken — схватить что-л за ручку
Der Griff ist lócker. — Рукоятка болтается.
4) текст качество (на ощупь)5) обыкн pl охот когти хищной птицыmit éínem Griff разг — сразу, в один приём
etw. (A) in den Griff bekómmen* [kríégen] разг — взять что-л под контроль
etw. (A) im Griff háben — иметь что-л под контролем
Griffe klóppen [редк klópfen] воен жарг — разучивать ружейные приёмы
éínen gúten [glücklichen] getán háben Griff — сделать удачный выбор
éínen glücklichen háben Griff — повезти (кому-л)
éínen Griff in die Ládenkasse tun* эвф — украсть деньги
-
19 Löffel
m <-s, ->1) ложка (столовый прибор)drei Löffel Zúcker — три ложки сахара
mit dem Löffel éssen* — есть ложкой
2) мед кюретка3) охот ухо (зайца, кролика)den Löffel sínken* (s) lássen* [fállen (s) lássen*, hínlegen, wégwerfen*, wégschmeißen*, ábgeben*] фам — умереть
mit éínem góldenen [sílbernen] Löffel im Mund gebóren sein разг — родиться в богатой семье, быть богатым с рождения, происходить из обеспеченной семьи
j-n über den Löffel barbíéren разг — грубо [нагло] обмануть [надуть] кого-л
die Löffel áúfsperren [spítzen] фам — см Ohr
j-m eins [ein paar] hínter die Löffel gében* фам — см Ohr
eins [ein paar] hínter die Löffel kríégen [bekómmen* (s, h)] фам — см Ohr
Er hat die Wéísheit (auch nicht) mit Löffeln gefréssen. разг ирон — У него ума (не) палата. / Он – (далеко не) самый умный.
-
20 verbrennen*
1. vt1) сжигатьÁbfallstoffe verbrénnen — сжигать отходы
éíne Léíche verbrénnen — сжечь [кремировать] труп
2) разг (употр обыкн в Perfekt)сгореть, обгореть (на солнце)Die Sónne hat ihn verbránnt. — Он обгорел на солнце.
3) перен жечь, тратить, растрачиватьGeld verbrénnen — тратить деньги
4) разг жечь, потреблять (о топливе и т. п.)Gas verbrénnen — потреблять газ
5) хим расщеплять, сжигатьDer Körper verbrénnt den Zúcker und die Kóhlehydrate. — Организм расщепляет сахар и углеводы.
6) жарг раскрыть (тайного агента и т. п.)2. vi (s)1) сгорать, быть уничтоженным огнёмdie Dokuménte sind (zu Ásche) verbránnt. — Документы сгорели (дотла).
2) сгорать (о блюде)Sie ließ den Bráten im Ófen verbrénnen. — У неё в духовке сгорело жаркое.
3) сгореть, перегореть, выгореть (о с-х посевах и т. п.)Durch die Hítze sind die Wíésen verbránnt. — Луга выгорели от зноя
4) хим расщеплятьсяKóhlehydrate verbrénnen im Körper zu Kóhlensäure und Wásser. — Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.
1) обжигать (себе что-л чем-л), обжигаться (обо что-л)sich die Zúnge an der héíßen Súppe verbrénnen — обжечь себе язык горячим супом
2) перен разг обжечься на чём-лsich selbst verbrénnen — сжечь себя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Conf*cker — Conficker (auch bekannt unter Downup, Downadup, Kido und Worm.Win32/Conficker) ist ein Computerwurm, der Oktober 2008 auftauchte. Er infiziert mit dem Betriebssystem Microsoft Windows ausgerüstete Computer, wobei hauptsächlich die Version Windows … Deutsch Wikipedia
lockermachen — lo|cker|ma|chen [ lɔkɐmaxn̩], machte locker, hat lockergemacht <tr.; hat (ugs.): 1. aus seinem Besitz hergeben: als Brautvater werde ich für die Hochzeit meiner Tochter schon ein paar Tausender lockermachen müssen; die Regierung macht Gelder… … Universal-Lexikon
Zucker — Diabetes mellitus (fachsprachlich); Harnruhr; Zuckerkrankheit; Zuckerharnruhr; Diabetes * * * Zu|cker [ ts̮ʊkɐ], der; s, : a) aus bestimmten Pflanzen hergestelltes, meist in Form einer weißen, feinkörnigen Substanz verwendetes Nahrungsmittel zum… … Universal-Lexikon
lockerlassen — lo|cker|las|sen [ lɔkɐlasn̩], lässt locker, ließ locker, hat lockergelassen <itr.; hat (ugs.): seine Bemühungen um etwas aufgeben: <meist verneint> wir dürfen nicht lockerlassen; er hat nicht lockergelassen, bis ich endlich zugesagt habe … Universal-Lexikon
wacker — kühn; wagemutig; couragiert; tapfer; mutig; hold; fest; unverzagt * * * wa|cker [ vakɐ] <Adj.> (veraltend): 1. rechtschaffen, ehrlich und anständig: er war der Sohn eines wackeren Bauern. Syn … Universal-Lexikon
Wecker — We|cker [ vɛkɐ], der; s, : Uhr, die zu einer gewünschten Zeit ein Klingelzeichen ertönen lässt: ein elektrischer Wecker; der Wecker rasselte; sie hat den Wecker nicht gehört. Zus.: Radiowecker, Reisewecker. * * * Wẹ|cker 〈m. 3〉 Uhr, die zu einer … Universal-Lexikon
locker — lax; leger; unbeschwert; entspannt; gelöst; ruhig; ungezwungen; unbesorgt; sorglos; geruhsam; gefasst; gleichmütig; … Universal-Lexikon
Feinschmecker — Genießer; Gourmet; Genussmensch; Gourmand; Schlemmer * * * Fein|schme|cker [ fai̮nʃmɛkɐ], der; s, , Fein|schme|cke|rin [ fai̮nʃmɛkərɪn], die; , nen: Person, die einen ausgeprägten Geschmack besonders in Bezug auf feine, ausgefallene Speisen hat:… … Universal-Lexikon
Testamentsvollstrecker — Tes|ta|mẹnts|voll|stre|cker 〈m. 3〉 vom Erblasser rechtlich beauftragte Person, seinen letzten Willen durchzuführen * * * Tes|ta|mẹnts|voll|stre|cker, der (Rechtsspr.): vom Erblasser testamentarisch eingesetzte Person, die für die Erfüllung der… … Universal-Lexikon
Entdecker — Ent|de|cker [ɛnt dɛkɐ], der; s, , Ent|de|cke|rin [ɛnt dɛkərɪn], die; , nen: Person, die etwas entdeckt (1): der Entdecker Amerikas; die Pflanze wurde nach ihrer Entdeckerin benannt. * * * Ent|dẹ|cker 〈m. 3〉 jmd., der etwas entdeckt, als Erster… … Universal-Lexikon
Tintenstrahldrucker — Tintendrucker; Tintenpisser (umgangssprachlich) * * * Tịn|ten|strahl|dru|cker 〈m. 3〉 Ausgabeeinheit von EDV Anlagen zum Druck von Text u. Grafik mittels eines feinen Tintenstrahls * * * Tịn|ten|strahl|dru|cker, der [LÜ von engl. ink jet… … Universal-Lexikon